การส่งของจากต่างประเทศ

กรณีฉ้อโกงต้องการเอกสารดำเนินคดีทางกฎหมายทำอย่างไร       การสร้าง สินค้าแฟชั่น สู่สินค้าแฟชั่นแบรนด์เนม ความรู้ที่ได้จากชุมชน SBN บทที่1       สมาชิกเก่า สมาชิกใหม่ อ่านหรือยัง สำคัญมากครับ <--"คลิ๊กที่นี่"             
Previous
Next
Downtown
กระทู้แนะนำล่าสุดจาก Downtown
กระทู้แนะนำล่าสุดจาก
กระทู้แนะนำล่าสุดจาก
Results 1 to 10 of 14

Hybrid View

  1. #1
    ButterBrand is offline Banned User Brandname Fan

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    186

    Default

    Quote Originally Posted by PinkieLonely View Post
    คุณแบ้งคะ พิมพูดดีไปแล้ว 1 รอบค่ะ ไม่ใช่ว่าจะมาถึงแล้วด่าเลย แต่คุณแบ้งเองไม่ใช่หรอคะ ที่ไม่ตอบตอนที่พิมพูดดีๆด้วย?

    พอพิมพูดไม่ดีด้วย ก็ได้รับ feedback ทันทีทันใด เอ่อออ พิมว่าถ้างั้นแปลว่าต้องพูดไม่ดี คุณจะได้มาอทิบายให้เข้าใจ

    มีคนถามคุณแบ้งไปหลายคนนะคะในหน้า page ของคุณเอง ว่าจะได้ของเมื่อไหร่ คุณแบ้งไม่ตอบเลย แล้วถ้าพิมพูดดีๆด้วยอีกครั้ง พิมจะได้รับคำตอบไหมคะ?

    เฮ้อ นี่จะไม่จบจริงๆหรอคะ พิมขอโทษไปแล้วนะ ที่พิมพูดไม่ดี แต่ถ้าคุณแบ้งคิดว่า ลูกค้าเป็น มิตร ทำไมไม่รักษามิตรของคุณแบ้งให้อยู่กับคุณนานๆล่ะ

    พูดด้วยดีๆ พิมให้เงินคุณแบ้งนะคะ ไม่ได้ขอกระเป๋ามาฟรีๆ

    ลูกค้าทุกท่านที่ถามมาทางเฟสก็รับทราบและเข้าใจตามคำที่ผมชี้แจงไว้แล้วนะครับ ว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
    ลูกค้าหลายๆท่านที่ทราบก็ feedback กลับมาทางแชทและข้อความนะครับ ว่าเข้าใจและรับทราบว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
    เพราะลูกค้าบางท่านที่สั่งของก็ได้แจ้งไว้ว่าถ้าส่งจากญี่ปุ่นแล้วให้แจ้งด้วย ผมก้ได้มาแจ้งไว้แล้ว
    ลูกค้าทุกท่านที่อ่านทางเฟสบุคก็เข้าใจตรงกันนะครับ

    ผมพร้อมที่จะรักษาลูกค้าที่เป็นมิตรทุกคนครับ แต่คุณพิมลองคิดดูนะครับ ด้วยคำพูดของคุณพิมมันดูเป็นมิตรมั้ยครับ
    และผมก็ไม่เคยมองว่าลูกค้าท่านใดมาขอกระเป๋าฟรีๆ ลองมองโลกในแง่ดีบ้างนะครับ
    ผมว่าคุณมองโลกในแง่ร้ายมากไปตั้งแต่ว่าเหตุผลการสอบของผมมันอ้างไม่ขึ้น ว่าผมมองเงินลูกค้าไร้สาระ มองว่าช่างหัวมัน
    ผมรู้ดีครับว่ากำลังทำอะไรอยู่ และผมก็ทำตามหน้าที่ของผมแล้ว ถ้าคุณยังไม่พอใจในสิ่งที่ผมอธิบายและขอโทษไปแล้ว
    ผมก็จนปัญญาจริงๆครับ จะคิดซะว่าเป็นความแตกต่างของแต่ละบุคคลละกันนะครับ

  2. #2
    PinkieLonely's Avatar
    PinkieLonely is offline Trusted Member Brandname Fan
    PinkieLonely's Bank Account
    • Bank Account 1: 698X0X1X3X

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Bangkok
    Posts
    548

    Default

    Quote Originally Posted by ButterBrand View Post
    ลูกค้าทุกท่านที่ถามมาทางเฟสก็รับทราบและเข้าใจตามคำที่ผมชี้แจงไว้แล้วนะครับ ว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
    ลูกค้าหลายๆท่านที่ทราบก็ feedback กลับมาทางแชทและข้อความนะครับ ว่าเข้าใจและรับทราบว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
    เพราะลูกค้าบางท่านที่สั่งของก็ได้แจ้งไว้ว่าถ้าส่งจากญี่ปุ่นแล้วให้แจ้งด้วย ผมก้ได้มาแจ้งไว้แล้ว
    ลูกค้าทุกท่านที่อ่านทางเฟสบุคก็เข้าใจตรงกันนะครับ

    ผมพร้อมที่จะรักษาลูกค้าที่เป็นมิตรทุกคนครับ แต่คุณพิมลองคิดดูนะครับ ด้วยคำพูดของคุณพิมมันดูเป็นมิตรมั้ยครับ
    และผมก็ไม่เคยมองว่าลูกค้าท่านใดมาขอกระเป๋าฟรีๆ ลองมองโลกในแง่ดีบ้างนะครับ
    ผมว่าคุณมองโลกในแง่ร้ายมากไปตั้งแต่ว่าเหตุผลการสอบของผมมันอ้างไม่ขึ้น ว่าผมมองเงินลูกค้าไร้สาระ มองว่าช่างหัวมัน
    ผมรู้ดีครับว่ากำลังทำอะไรอยู่ และผมก็ทำตามหน้าที่ของผมแล้ว ถ้าคุณยังไม่พอใจในสิ่งที่ผมอธิบายและขอโทษไปแล้ว
    ผมก็จนปัญญาจริงๆครับ จะคิดซะว่าเป็นความแตกต่างของแต่ละบุคคลละกันนะครับ


    ถ้าคุณแบ้งบริสุทธิ์ใจ ทำไมยังไม่บอก tracking number พิมอีกละคะ มาถึงป่านนี้แล้วอ่ะ ขอแค่นี้เองอ่ะค่ะ

    และถึงตอนนี้ คุณแบ้งก็ยังไม่รับคำขอโทษของพิม ที่พิมพูดไปแล้วเหมือนกันว่าพิมพูดแรงไป

    เพราะสุดท้ายพิมก็ต้องทนรออยู่ดีไม่ใช่หรอคะ

    เรื่องมองโลกในแง่ดี หรือแง่ร้ายนั้น พิมก็ไม่เถียงค่ะ พิมอาจจะมองโลกในแง่ร้ายเกินไปจริงๆ
    แต่การที่พิมกลัว และร้อนใจ มันก็ไม่ใช่เรื่องที่ผิดอะไรไม่ใช่หรอคะ

    เงิน 5000 บาทสำหรับคุณแบ้งค์ อาจจะไม่เยอะ จนรู้สึกว่า ถึงของจะล่าช้า ลูกค้าก็ต้องรออยู่ดี เพราะของมันถูก
    แต่เงิน 5000 บาทของพิม คือ 1/4 ของเงินเดือนของพิมค่ะ และพิมแค่อยากรู้ว่าเงินเดือน 1/4 ของพิมตอนนี้มันอยู่ที่ไหน

    พิมพยายามพูดดีๆแล้วค่ะ แต่คุณแบ้งก็ยังคงเถียงพิมเรื่อยๆ มันก็เลยไม่จบไม่สิ้น เว่นเว้อมาถึงตอนนี้

    เอาเถอะค่ะ
    พิมจะขอไม่ตอบหรือโพสอะไรอีก เพราะแค่นี้มันก็มากพอแล้ว คุณแบ้งเอาเวลาของคุณไปอ่านหนังสือ หรือเช็คว่า tracking number ของลูกค้าของคุณคือเลขอะไรบ้างดีกว่าค่ะ

    ขอให้ทุกอย่างที่พิมพูด มันจะปรับปรุง หรือให้ idea อะไรกับแม่ค้า พ่อค้า และลูกค้าในนี้ได้นะคะ
    เช่น
    1. ส่งของให้ลูกค้าต้องมี tracking number
    2. ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน
    3. ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ

    ขอบคุณที่อ่านค่ะ

  3. #3
    ButterBrand is offline Banned User Brandname Fan

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    186

    Default

    Quote Originally Posted by PinkieLonely View Post
    ถ้าคุณแบ้งบริสุทธิ์ใจ ทำไมยังไม่บอก tracking number พิมอีกละคะ มาถึงป่านนี้แล้วอ่ะ ขอแค่นี้เองอ่ะค่ะ

    และถึงตอนนี้ คุณแบ้งก็ยังไม่รับคำขอโทษของพิม ที่พิมพูดไปแล้วเหมือนกันว่าพิมพูดแรงไป

    เพราะสุดท้ายพิมก็ต้องทนรออยู่ดีไม่ใช่หรอคะ

    เรื่องมองโลกในแง่ดี หรือแง่ร้ายนั้น พิมก็ไม่เถียงค่ะ พิมอาจจะมองโลกในแง่ร้ายเกินไปจริงๆ
    แต่การที่พิมกลัว และร้อนใจ มันก็ไม่ใช่เรื่องที่ผิดอะไรไม่ใช่หรอคะ

    เงิน 5000 บาทสำหรับคุณแบ้งค์ อาจจะไม่เยอะ จนรู้สึกว่า ถึงของจะล่าช้า ลูกค้าก็ต้องรออยู่ดี เพราะของมันถูก
    แต่เงิน 5000 บาทของพิม คือ 1/4 ของเงินเดือนของพิมค่ะ และพิมแค่อยากรู้ว่าเงินเดือน 1/4 ของพิมตอนนี้มันอยู่ที่ไหน

    พิมพยายามพูดดีๆแล้วค่ะ แต่คุณแบ้งก็ยังคงเถียงพิมเรื่อยๆ มันก็เลยไม่จบไม่สิ้น เว่นเว้อมาถึงตอนนี้

    เอาเถอะค่ะ
    พิมจะขอไม่ตอบหรือโพสอะไรอีก เพราะแค่นี้มันก็มากพอแล้ว คุณแบ้งเอาเวลาของคุณไปอ่านหนังสือ หรือเช็คว่า tracking number ของลูกค้าของคุณคือเลขอะไรบ้างดีกว่าค่ะ

    ขอให้ทุกอย่างที่พิมพูด มันจะปรับปรุง หรือให้ idea อะไรกับแม่ค้า พ่อค้า และลูกค้าในนี้ได้นะคะ
    เช่น
    1. ส่งของให้ลูกค้าต้องมี tracking number
    2. ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน
    3. ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ

    ขอบคุณที่อ่านค่ะ

    ผมไม่ได้เถียงนะครับ เพราะผมใช้คำพูดที่ดีอธิบายคุณพิมมาโดยตลอด
    แล้วที่คุณบอกว่า "ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ" บอกตัวเองใช่มั้ยครับ
    แต่ถ้าว่าผม ก็ขอให้คุณพิมย้อนไปอ่านสิ่งที่ตัวเองมาพิมพ์ไว้เมื่อคืนนะครับ

    แล้วที่บอกว่า "ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน"
    ของที่ผมลงไป ผมลงไปช่วงก่อนที่จะเข้าช่วงสอบ พอส่งเสร็จแล้วผมก็แจ้งลูกค้าว่าส่งจากญี่ปุ่นเรียบร้อยแล้วนะครับ
    แล้วได้แจ้งแล้วว่าช่วงนี้ติดสอบ เรื่องการเช็คสถานะของอาจจะทำได้ไม่ทันที
    เพราะผมเองก็ต้องรอให้คนที่ส่งของที่ไทยส่งของก่อน ผมถึงจะสามารถแจ้งเลขพัสดุได้
    แล้วเมื่อวานนี้คนที่ส่งของที่ไทยก็ได้แจ้งเรื่องของไปแล้ว แล้วคุณพิมก็ยังมาโวยวายอีกทั้งในสเตตัสผมและสเตตัสคนที่ส่งของที่ไทย
    ผมว่าผมก็ทำหน้าที่ของผมเรียบร้อยแล้วนะครับ แล้วตั้งแต่สอบมาผมก็ไม่ได้ลงของอีกเลย รบกวนดูก่อนนะครับก่อนที่จะกล่าวหาคนอื่น

    ส่วนเลขเทรคกิ้งหลังจากส่งของเสร็จ ทางเราก็มาตั้งสเตตัสแจ้งในเฟสบุคนะครับ ไม่ใช่ว่าเราละเลยหรือหายเงียบไปจนติดต่อไม่ได้
    ผมก็ขอจบเรื่องนี้เพียงเท่านี้แล้วกันนะครับ เพราะอธิบายจนไม่รู้จะอธิบายยังไงแล้ว
    ก็ขอให้เป็นอุทาหรณ์ละกันนะครับ ไม่ใช่ว่าพ่อค้า แม่ค้าทุกคนจะต้องมาก้มหน้า ก้มตารับคำด่าจากลูกค้าฝ่ายเดียว
    แล้วขอโทษโดยที่ไม่ได้อธิบายอะไรเลย ทุกเรื่องสามารถพูดคุยกันด้วยคำพูดที่ดีและเหตุผลที่ดีได้ครับ
    Last edited by ButterBrand; 28-07-11 at 17:36.