การส่งของจากต่างประเทศ

กรณีฉ้อโกงต้องการเอกสารดำเนินคดีทางกฎหมายทำอย่างไร       การสร้าง สินค้าแฟชั่น สู่สินค้าแฟชั่นแบรนด์เนม ความรู้ที่ได้จากชุมชน SBN บทที่1       สมาชิกเก่า สมาชิกใหม่ อ่านหรือยัง สำคัญมากครับ <--"คลิ๊กที่นี่"             
Previous
Next
Downtown
กระทู้แนะนำล่าสุดจาก Downtown
กระทู้แนะนำล่าสุดจาก
กระทู้แนะนำล่าสุดจาก
Results 1 to 10 of 14

Hybrid View

  1. #1
    PinkieLonely's Avatar
    PinkieLonely is offline Trusted Member Brandname Fan
    PinkieLonely's Bank Account
    • Bank Account 1: 698X0X1X3X

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Bangkok
    Posts
    548

    Default

    Quote Originally Posted by ButterBrand View Post
    ขอบคุณสำหรับทุกคำแนะนำนะครับ
    ทางเราจะพยายามนำไปปรับปรุงและหาวิธีแก้ปัญหาให้ดีที่สุดครับ

    ส่วนเรื่องของคุณพิม ทางเราได้ชี้แจงไปทางเฟสบุค,กล่องข้อความ,และในนี้แล้วนะครับ
    คงไม่มีอะไรที่จะชี้แจงไปได้มากกว่านี้แล้วครับ เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นทางเราเองก็ไม่ได้มีเจตนาไม่ดีและพยายามชี้แจงให้เข้าใจด้วยดีมาตลอดนะครับ

    เมื่อคืนผมก็ได้ขอโทษคุณพิมไปทางข้อความในเฟสบุคแล้วนะครับ
    แต่ก็เหมือนเรื่องจะยังไม่จบ ก็จนปัญญาแล้วจริงๆครับ




    และที่ผมไม่ได้แจ้งเลขพัสดุตอนที่ส่งของออกจากญี่ปุ่นก็เพราะว่าผมส่งเป็นกล่องใหญ่ ซึ่งรวมกับของลูกค้าท่านอื่นๆด้วย
    เลขพัสดุที่จะแจ้งให้ลูกค้าทราบคือ พัสดุที่ทางร้านที่ไทยส่งให้ลูกค้าหลังจากได้รับของกล่องใหญ่แล้วอีกที
    เมื่อวานนี้ทางร้านที่ไทยก็ได้เข้ามาแจ้งในเฟสบุคแล้วว่าของเพิ่งมาถึงที่ร้าน
    และทุกครั้งที่ส่งของแล้วลูกค้าท่านใดสอบถามเข้ามา ผมก็จะแจ้งเลขพัสดุให้ทราบอยู่แล้วครับ
    แต่ครั้งนี้มันเกิดเหตุสุดวิสัยจริงๆ ซึ่งผมติดสอบปลายภาคของมหาลัยที่นี่
    จึงทำให้ไม่สามารถมาตอบได้ทันที จึงขอเลื่อนไปเป็นสิ้นเดือนแทน
    และผมเองก็ไม่ได้มีเจตนาไม่ดี แล้วก็ไม่ได้หายเงียบไปไหน ได้เขียนแจ้งไว้ในเฟสบุคอย่างละเอียดแล้วนะครับ


    บางท่านอาจจะคิดว่าถึงจะติดศุลกากร แต่ก็ไม่น่าจะนานขนาดนี้
    ขอชี้แจงนะครับว่าทุกครั้งที่ผมส่งของ ผมจะส่งรวมเป็นกล่องใหญ่และในการประเมินภาษี
    แน่นอนครับว่าต้องถูกประเมินราคาสูงกว่าราคาจริงแน่นอน (ในบางครั้ง)
    ดังนั้นผมต้องยื่นเรื่องขอลดหย่อนภาษีครับ (ลองอ่านดูในเว็บศุลกากรนะครับ วิธีนี้ทำได้จริง)
    จริงทำให้การส่งของออกจากศุลกากรต้องช้าออกไปอีกในบางครั้ง




    *** Edit เพิ่มเติมข้อความ ***

    และที่แจ้งไปว่าจะได้รับของภายในอาทิตย์หน้า
    ก็เพราะว่าลูกค้าส่วนใหญ่จะได้รับของปลายสัปดาห์ถัดไปจากที่สั่งของจริงๆครับ
    ผมเองก็ไม่รู้ว่าจะต้องมาโกหกไปทำไมนะครับ

    ผมเองก็ไม่รู้ว่าคุณพิมมาอารมณ์ไหน มาโพสต์ว่า เหตุผลติดสอบฟังไม่ขึ้นบ้างล่ะ
    ว่าผมเห็นเงินลูกค้าไ้ค่าบ้างล่ะ ว่าผมเล่นขายขนมหม้อข้าวหม้อแกงบ้างล่ะ
    ทั้งๆที่ผมเองก็ไม่ได้หายไปไหนเลย และได้เข้ามาชี้แจงไว้แล้วในเฟสบุค
    ถ้าผมหายหัวไป โดยไม่ได้ชี้แจงอะไรไว้เลย ผมจะยินดีน้อมรับคำว่ากล่าวของคุณนะครับ
    ผมเองก็ติดสอบจริงๆ ไม่ได้มีเจตนาไม่ดีเลย แล้วก็ไม่ได้จะเอามาเป็นข้ออ้างด้วยครับ ไม่รู้จะอ้างไปทำไม
    ผมไม่ได้ว่าใครผิดหรือใครถูกหรอกนะครับ ผมเองรู้ดีว่าหน้าที่พ่อค้าคืออะไรและทุกเรื่องที่ผมทำมันก็มีเหตุผลอยู่ในตัวของมันนะครับ
    ยังไงผมอยากให้คุณพิมลองไปทบทวนคำพูดที่คุณพิมได้พิมว่าผมไว้ในเฟสบุคดูนะครับ ว่าเจตนาของคุณคืออะไร และเหตุผลของผมคืออะไร


    ขอบคุณครับ ^^
    ถ้าคุณพูดกับดิฉันดีๆตั้งแต่แรก เรื่องคงไม่เกิดค่ะ ถ้าคุณพูดตั้งแบบนั้นตั้งแต่ตอนที่พิมคอมเพรนครั้งแรกนะคะ
    ว่าผมขอโทษครับ มีเหตุขัดข้อง เลยส่งของล่าช้า เด่วผมจะตามtracking number ให้ ทุกอย่างจะโอเคกว่านี้ค่ะ พิมจะไม่มานั่งโกรธ หรือเอาเรื่องนี้มาพูดคุยในห้องนี้เลยค่ะ
    แต่คุณดันมาเถียง ว่าคุณทำทุกอย่างแล้ว บอกพิมว่าส่งของแล้ว แต่ก็ไม่ได้บอกว่าของใคร วันไหน และเมื่อไหร่ถึงอยู่ดี
    Process ในการส่งของ ลูกค้าทุกคนมีสิทธิ์ที่จะรู้เท่าเทียมกันค่ะ ถ้าคุณส่งมาจากญี่ปุ่นแล้ว ก็บอก tracking number ได้นิคะ คงไม่มีใครเอา tracking number ของคุณไปทำอย่างอื่นหรอกค่ะ ก็แค่มาดูว่ามันถึงไหนแล้ว

    แล้วคุณมาขอโทษพิมหลังจากที่พิมเขียนอันนี้ไปแล้ว ซึ่งมันสายเกินไปค่ะ พิมเขียนอันนี้ไว้ตอนที่พิมโมโหสุดๆ ตอนที่มีคนมาด่าพิมเพิ่ม อันที่คุณลบไป เข้าใจค่ะว่ามันควบคุมไม่ได้ เพราะมันเป็น social network แต่พิมก็คือลูกค้าอยู่ดีค่ะ และจนถึงตอนนี้คุณก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี กว่าสิ่งที่พิมต้องการคือ tracking number ที่แน่นอน และวันที่คุณส่งของมาจากญี่ปุ่น จะได้ตามถูก ไม่งั้นก็งง มึน กันอยู่อย่างงี้ต่อไป

    แล้วเมื่อวานคุณstaff ของคุณก็บอกเองว่าของถึงไทยแล้ว จัดส่งให้แล้ว แล้วไหนละคะ tracking number มันยากขนาดนั้นเลยหรอคะ?????????

    พิมเป็นคนที่รีวิวทุกอย่างตลอดเวลา พิมซื้อของจากแม่ค้า พ่อค้าคนไหน ก็ให้ feedback ตลอด เพราะพิมรู้สึกว่า ถ้าเค้าบริการดี ก็ต้องได้สิ่งดีๆกลับไป
    ลองไปดูใน post เก่าๆของพิมได้ค่ะ

    แต่คุณก็ยังคงเถียงอยู่ดีว่าสิ่งที่คุณทำนั้นมันถูกแล้ว ที่ไม่ส่งเมสเสสมาหาลูกค้าตั้งแต่ตอนที่คุณรู้ว่าของจะมาช้าขนาดนี้

    อารมณ์ตอนนั้นที่พิมได้ต่อว่าคุณแบ้งค์ไป เพราะโกรธที่คุณแบ้งไม่ตอบว่าของจะถึงเมื่อไหร่ ตามภาษาคนกังวล ร้อนใจค่ะ

    ขอให้เข้าใจกันบ้างก็ดีค่ะ

    ขอบคุณค่ะ

  2. #2
    ButterBrand is offline Banned User Brandname Fan

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    186

    Default

    Quote Originally Posted by PinkieLonely View Post
    ถ้าคุณพูดกับดิฉันดีๆตั้งแต่แรก เรื่องคงไม่เกิดค่ะ ถ้าคุณพูดตั้งแบบนั้นตั้งแต่ตอนที่พิมคอมเพรนครั้งแรกนะคะ
    ว่าผมขอโทษครับ มีเหตุขัดข้อง เลยส่งของล่าช้า เด่วผมจะตามtracking number ให้ ทุกอย่างจะโอเคกว่านี้ค่ะ พิมจะไม่มานั่งโกรธ หรือเอาเรื่องนี้มาพูดคุยในห้องนี้เลยค่ะ
    แต่คุณดันมาเถียง ว่าคุณทำทุกอย่างแล้ว บอกพิมว่าส่งของแล้ว แต่ก็ไม่ได้บอกว่าของใคร วันไหน และเมื่อไหร่ถึงอยู่ดี
    Process ในการส่งของ ลูกค้าทุกคนมีสิทธิ์ที่จะรู้เท่าเทียมกันค่ะ ถ้าคุณส่งมาจากญี่ปุ่นแล้ว ก็บอก tracking number ได้นิคะ คงไม่มีใครเอา tracking number ของคุณไปทำอย่างอื่นหรอกค่ะ ก็แค่มาดูว่ามันถึงไหนแล้ว

    แล้วคุณมาขอโทษพิมหลังจากที่พิมเขียนอันนี้ไปแล้ว ซึ่งมันสายเกินไปค่ะ พิมเขียนอันนี้ไว้ตอนที่พิมโมโหสุดๆ ตอนที่มีคนมาด่าพิมเพิ่ม อันที่คุณลบไป เข้าใจค่ะว่ามันควบคุมไม่ได้ เพราะมันเป็น social network แต่พิมก็คือลูกค้าอยู่ดีค่ะ และจนถึงตอนนี้คุณก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี กว่าสิ่งที่พิมต้องการคือ tracking number ที่แน่นอน และวันที่คุณส่งของมาจากญี่ปุ่น จะได้ตามถูก ไม่งั้นก็งง มึน กันอยู่อย่างงี้ต่อไป

    แล้วเมื่อวานคุณstaff ของคุณก็บอกเองว่าของถึงไทยแล้ว จัดส่งให้แล้ว แล้วไหนละคะ tracking number มันยากขนาดนั้นเลยหรอคะ?????????

    พิมเป็นคนที่รีวิวทุกอย่างตลอดเวลา พิมซื้อของจากแม่ค้า พ่อค้าคนไหน ก็ให้ feedback ตลอด เพราะพิมรู้สึกว่า ถ้าเค้าบริการดี ก็ต้องได้สิ่งดีๆกลับไป
    ลองไปดูใน post เก่าๆของพิมได้ค่ะ

    แต่คุณก็ยังคงเถียงอยู่ดีว่าสิ่งที่คุณทำนั้นมันถูกแล้ว ที่ไม่ส่งเมสเสสมาหาลูกค้าตั้งแต่ตอนที่คุณรู้ว่าของจะมาช้าขนาดนี้

    อารมณ์ตอนนั้นที่พิมได้ต่อว่าคุณแบ้งค์ไป เพราะโกรธที่คุณแบ้งไม่ตอบว่าของจะถึงเมื่อไหร่ ตามภาษาคนกังวล ร้อนใจค่ะ

    ขอให้เข้าใจกันบ้างก็ดีค่ะ

    ขอบคุณค่ะ

    แล้วทำไมเวลาคุณพิมเข้าไปพิมพ์ในเฟสบุคผม คุณพิมไม่พิมพ์ดีๆบ้างล่ะครับ
    อยู่ดีๆคุณก็เข้าไปพิมพ์ว่าผม ใส่เป็นชุดๆ ในสเตตัสที่ผมแจ้งเรื่องการส่งของกับลูกค้า
    ทั้งๆที่ผมก็แจ้งด้วยเจตนาดีและหวังว่าลูกค้าทุกท่านจะเข้าใจ

    ในเมื่อคุณพิมใช้คำพูดแบบนั้นมา ผมก็จำเป้นที่จะต้องอธิบายให้เข้าใจก่อนที่จะขอโทษ
    ไม่ใช่ว่าให้คุณมาว่าอย่างเดียว แล้วผมไม่ต้องอธิบายอะไรเลย แล้วขอโทษ แล้วก็จบอย่างนั้นหรอครับ
    ถ้าเป็นแบบนั้นคุณพิมคงไม่ได้รับคำขอโทษจากใจแน่นอนครับ (ไม่ว่ากับใครก็ตาม)
    และผมก็ได้อธิบายทุกสิ่งทุกอย่างไปแล้ว แล้วก็ได้ขอโทษไปแล้วนะครับ

    เมื่อวานผมเพิ่งมีเวลาที่พักจากช่วงสอบ ก็พยายามยามจะเข้าไปเช็คดูในเฟสบุคเพื่อจะแจ้งเรื่องการส่งของที่ไทย
    แต่ก็คิดว่ารอแจ้งวันนี้ทีเดียวดีกว่า เพราะยังมีของบางกล่องที่ต้องส่งวันนี้ (กลัวว่าลูกค้าบางท่านที่ไม่มีชื่อจะตกใจอ่ะครับ)
    แล้วก็ได้มาเจอข้อความต่างๆนานาที่คุณพิมมาโพสต์ไว้ ก็ไม่เข้าใจนะครับว่าทั้งที่ผมก็ได้แจ้งไว้แล้ว
    แล้วทำไมคุณพิมถึงยังมาใช้คำแรงๆ เข้าใจครับว่าเป็นคนตรง แต่ช่วยเก็บคำพูดเหล่านั้นไว้ใช้กับคนที่มีเจตนาไม่ดีกับคุณเถอะนะครับ
    ผมว่าทุกคนที่มีเงินซื้อกระเป๋าแบรนด์เนมใช้เป็นปัญญาชนกันทุกคน พูดกันดีๆก็คงเข้าใจแล้วครับ

    เรื่องแจ้ง Tracking No. มันไม่ใช่เรื่องยากหรอกครับ
    แต่ในเมื่อคุณมาใช้คำพูดแบบนี้กับผม ผมเลยจำเป็นต้องอธิบายให้เข้าใจก่อน
    ลูกค้าทุกคนคือ "มิตร" ของผมครับ แต่ไม่ใช่ "พระเจ้า" ที่จะมาด่าผมเสร็จแล้วให้ผมขอโทษโดยไม่อธิบายนะครับ
    ดังนั้น มีอะไรคุยกันดีๆได้ครับ แต่ต้องไม่ใช่ด้วยคำพูดที่คุณพิม พิมพ์มาแน่นอนครับ

  3. #3
    PinkieLonely's Avatar
    PinkieLonely is offline Trusted Member Brandname Fan
    PinkieLonely's Bank Account
    • Bank Account 1: 698X0X1X3X

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Bangkok
    Posts
    548

    Default

    Quote Originally Posted by ButterBrand View Post
    แล้วทำไมเวลาคุณพิมเข้าไปพิมพ์ในเฟสบุคผม คุณพิมไม่พิมพ์ดีๆบ้างล่ะครับ
    อยู่ดีๆคุณก็เข้าไปพิมพ์ว่าผม ใส่เป็นชุดๆ ในสเตตัสที่ผมแจ้งเรื่องการส่งของกับลูกค้า
    ทั้งๆที่ผมก็แจ้งด้วยเจตนาดีและหวังว่าลูกค้าทุกท่านจะเข้าใจ

    ในเมื่อคุณพิมใช้คำพูดแบบนั้นมา ผมก็จำเป้นที่จะต้องอธิบายให้เข้าใจก่อนที่จะขอโทษ
    ไม่ใช่ว่าให้คุณมาว่าอย่างเดียว แล้วผมไม่ต้องอธิบายอะไรเลย แล้วขอโทษ แล้วก็จบอย่างนั้นหรอครับ
    ถ้าเป็นแบบนั้นคุณพิมคงไม่ได้รับคำขอโทษจากใจแน่นอนครับ (ไม่ว่ากับใครก็ตาม)
    และผมก็ได้อธิบายทุกสิ่งทุกอย่างไปแล้ว แล้วก็ได้ขอโทษไปแล้วนะครับ

    เมื่อวานผมเพิ่งมีเวลาที่พักจากช่วงสอบ ก็พยายามยามจะเข้าไปเช็คดูในเฟสบุคเพื่อจะแจ้งเรื่องการส่งของที่ไทย
    แต่ก็คิดว่ารอแจ้งวันนี้ทีเดียวดีกว่า เพราะยังมีของบางกล่องที่ต้องส่งวันนี้ (กลัวว่าลูกค้าบางท่านที่ไม่มีชื่อจะตกใจอ่ะครับ)
    แล้วก็ได้มาเจอข้อความต่างๆนานาที่คุณพิมมาโพสต์ไว้ ก็ไม่เข้าใจนะครับว่าทั้งที่ผมก็ได้แจ้งไว้แล้ว
    แล้วทำไมคุณพิมถึงยังมาใช้คำแรงๆ เข้าใจครับว่าเป็นคนตรง แต่ช่วยเก็บคำพูดเหล่านั้นไว้ใช้กับคนที่มีเจตนาไม่ดีกับคุณเถอะนะครับ
    ผมว่าทุกคนที่มีเงินซื้อกระเป๋าแบรนด์เนมใช้เป็นปัญญาชนกันทุกคน พูดกันดีๆก็คงเข้าใจแล้วครับ

    เรื่องแจ้ง Tracking No. มันไม่ใช่เรื่องยากหรอกครับ
    แต่ในเมื่อคุณมาใช้คำพูดแบบนี้กับผม ผมเลยจำเป็นต้องอธิบายให้เข้าใจก่อน
    ลูกค้าทุกคนคือ "มิตร" ของผมครับ แต่ไม่ใช่ "พระเจ้า" ที่จะมาด่าผมเสร็จแล้วให้ผมขอโทษโดยไม่อธิบายนะครับ
    ดังนั้น มีอะไรคุยกันดีๆได้ครับ แต่ต้องไม่ใช่ด้วยคำพูดที่คุณพิม พิมพ์มาแน่นอนครับ
    คุณแบ้งคะ พิมพูดดีไปแล้ว 1 รอบค่ะ ไม่ใช่ว่าจะมาถึงแล้วด่าเลย แต่คุณแบ้งเองไม่ใช่หรอคะ ที่ไม่ตอบตอนที่พิมพูดดีๆด้วย?

    พอพิมพูดไม่ดีด้วย ก็ได้รับ feedback ทันทีทันใด เอ่อออ พิมว่าถ้างั้นแปลว่าต้องพูดไม่ดี คุณจะได้มาอทิบายให้เข้าใจ

    มีคนถามคุณแบ้งไปหลายคนนะคะในหน้า page ของคุณเอง ว่าจะได้ของเมื่อไหร่ คุณแบ้งไม่ตอบเลย แล้วถ้าพิมพูดดีๆด้วยอีกครั้ง พิมจะได้รับคำตอบไหมคะ?

    เฮ้อ นี่จะไม่จบจริงๆหรอคะ พิมขอโทษไปแล้วนะ ที่พิมพูดไม่ดี แต่ถ้าคุณแบ้งคิดว่า ลูกค้าเป็น มิตร ทำไมไม่รักษามิตรของคุณแบ้งให้อยู่กับคุณนานๆล่ะ

    พูดด้วยดีๆ พิมให้เงินคุณแบ้งนะคะ ไม่ได้ขอกระเป๋ามาฟรีๆ

  4. #4
    ButterBrand is offline Banned User Brandname Fan

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    186

    Default

    Quote Originally Posted by PinkieLonely View Post
    คุณแบ้งคะ พิมพูดดีไปแล้ว 1 รอบค่ะ ไม่ใช่ว่าจะมาถึงแล้วด่าเลย แต่คุณแบ้งเองไม่ใช่หรอคะ ที่ไม่ตอบตอนที่พิมพูดดีๆด้วย?

    พอพิมพูดไม่ดีด้วย ก็ได้รับ feedback ทันทีทันใด เอ่อออ พิมว่าถ้างั้นแปลว่าต้องพูดไม่ดี คุณจะได้มาอทิบายให้เข้าใจ

    มีคนถามคุณแบ้งไปหลายคนนะคะในหน้า page ของคุณเอง ว่าจะได้ของเมื่อไหร่ คุณแบ้งไม่ตอบเลย แล้วถ้าพิมพูดดีๆด้วยอีกครั้ง พิมจะได้รับคำตอบไหมคะ?

    เฮ้อ นี่จะไม่จบจริงๆหรอคะ พิมขอโทษไปแล้วนะ ที่พิมพูดไม่ดี แต่ถ้าคุณแบ้งคิดว่า ลูกค้าเป็น มิตร ทำไมไม่รักษามิตรของคุณแบ้งให้อยู่กับคุณนานๆล่ะ

    พูดด้วยดีๆ พิมให้เงินคุณแบ้งนะคะ ไม่ได้ขอกระเป๋ามาฟรีๆ

    ลูกค้าทุกท่านที่ถามมาทางเฟสก็รับทราบและเข้าใจตามคำที่ผมชี้แจงไว้แล้วนะครับ ว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
    ลูกค้าหลายๆท่านที่ทราบก็ feedback กลับมาทางแชทและข้อความนะครับ ว่าเข้าใจและรับทราบว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
    เพราะลูกค้าบางท่านที่สั่งของก็ได้แจ้งไว้ว่าถ้าส่งจากญี่ปุ่นแล้วให้แจ้งด้วย ผมก้ได้มาแจ้งไว้แล้ว
    ลูกค้าทุกท่านที่อ่านทางเฟสบุคก็เข้าใจตรงกันนะครับ

    ผมพร้อมที่จะรักษาลูกค้าที่เป็นมิตรทุกคนครับ แต่คุณพิมลองคิดดูนะครับ ด้วยคำพูดของคุณพิมมันดูเป็นมิตรมั้ยครับ
    และผมก็ไม่เคยมองว่าลูกค้าท่านใดมาขอกระเป๋าฟรีๆ ลองมองโลกในแง่ดีบ้างนะครับ
    ผมว่าคุณมองโลกในแง่ร้ายมากไปตั้งแต่ว่าเหตุผลการสอบของผมมันอ้างไม่ขึ้น ว่าผมมองเงินลูกค้าไร้สาระ มองว่าช่างหัวมัน
    ผมรู้ดีครับว่ากำลังทำอะไรอยู่ และผมก็ทำตามหน้าที่ของผมแล้ว ถ้าคุณยังไม่พอใจในสิ่งที่ผมอธิบายและขอโทษไปแล้ว
    ผมก็จนปัญญาจริงๆครับ จะคิดซะว่าเป็นความแตกต่างของแต่ละบุคคลละกันนะครับ

  5. #5
    PinkieLonely's Avatar
    PinkieLonely is offline Trusted Member Brandname Fan
    PinkieLonely's Bank Account
    • Bank Account 1: 698X0X1X3X

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Bangkok
    Posts
    548

    Default

    Quote Originally Posted by ButterBrand View Post
    ลูกค้าทุกท่านที่ถามมาทางเฟสก็รับทราบและเข้าใจตามคำที่ผมชี้แจงไว้แล้วนะครับ ว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
    ลูกค้าหลายๆท่านที่ทราบก็ feedback กลับมาทางแชทและข้อความนะครับ ว่าเข้าใจและรับทราบว่าส่งของให้จากญี่ปุ่นแล้ว
    เพราะลูกค้าบางท่านที่สั่งของก็ได้แจ้งไว้ว่าถ้าส่งจากญี่ปุ่นแล้วให้แจ้งด้วย ผมก้ได้มาแจ้งไว้แล้ว
    ลูกค้าทุกท่านที่อ่านทางเฟสบุคก็เข้าใจตรงกันนะครับ

    ผมพร้อมที่จะรักษาลูกค้าที่เป็นมิตรทุกคนครับ แต่คุณพิมลองคิดดูนะครับ ด้วยคำพูดของคุณพิมมันดูเป็นมิตรมั้ยครับ
    และผมก็ไม่เคยมองว่าลูกค้าท่านใดมาขอกระเป๋าฟรีๆ ลองมองโลกในแง่ดีบ้างนะครับ
    ผมว่าคุณมองโลกในแง่ร้ายมากไปตั้งแต่ว่าเหตุผลการสอบของผมมันอ้างไม่ขึ้น ว่าผมมองเงินลูกค้าไร้สาระ มองว่าช่างหัวมัน
    ผมรู้ดีครับว่ากำลังทำอะไรอยู่ และผมก็ทำตามหน้าที่ของผมแล้ว ถ้าคุณยังไม่พอใจในสิ่งที่ผมอธิบายและขอโทษไปแล้ว
    ผมก็จนปัญญาจริงๆครับ จะคิดซะว่าเป็นความแตกต่างของแต่ละบุคคลละกันนะครับ


    ถ้าคุณแบ้งบริสุทธิ์ใจ ทำไมยังไม่บอก tracking number พิมอีกละคะ มาถึงป่านนี้แล้วอ่ะ ขอแค่นี้เองอ่ะค่ะ

    และถึงตอนนี้ คุณแบ้งก็ยังไม่รับคำขอโทษของพิม ที่พิมพูดไปแล้วเหมือนกันว่าพิมพูดแรงไป

    เพราะสุดท้ายพิมก็ต้องทนรออยู่ดีไม่ใช่หรอคะ

    เรื่องมองโลกในแง่ดี หรือแง่ร้ายนั้น พิมก็ไม่เถียงค่ะ พิมอาจจะมองโลกในแง่ร้ายเกินไปจริงๆ
    แต่การที่พิมกลัว และร้อนใจ มันก็ไม่ใช่เรื่องที่ผิดอะไรไม่ใช่หรอคะ

    เงิน 5000 บาทสำหรับคุณแบ้งค์ อาจจะไม่เยอะ จนรู้สึกว่า ถึงของจะล่าช้า ลูกค้าก็ต้องรออยู่ดี เพราะของมันถูก
    แต่เงิน 5000 บาทของพิม คือ 1/4 ของเงินเดือนของพิมค่ะ และพิมแค่อยากรู้ว่าเงินเดือน 1/4 ของพิมตอนนี้มันอยู่ที่ไหน

    พิมพยายามพูดดีๆแล้วค่ะ แต่คุณแบ้งก็ยังคงเถียงพิมเรื่อยๆ มันก็เลยไม่จบไม่สิ้น เว่นเว้อมาถึงตอนนี้

    เอาเถอะค่ะ
    พิมจะขอไม่ตอบหรือโพสอะไรอีก เพราะแค่นี้มันก็มากพอแล้ว คุณแบ้งเอาเวลาของคุณไปอ่านหนังสือ หรือเช็คว่า tracking number ของลูกค้าของคุณคือเลขอะไรบ้างดีกว่าค่ะ

    ขอให้ทุกอย่างที่พิมพูด มันจะปรับปรุง หรือให้ idea อะไรกับแม่ค้า พ่อค้า และลูกค้าในนี้ได้นะคะ
    เช่น
    1. ส่งของให้ลูกค้าต้องมี tracking number
    2. ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน
    3. ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ

    ขอบคุณที่อ่านค่ะ

  6. #6
    ButterBrand is offline Banned User Brandname Fan

    มีส่วนร่วมต่อความมั่นคงของชุมชน
    (เครื่องมือ อยู่ระหว่างทดลองใช้ ดูรายละเอียดที่นี่):
     
      View Positive Feedback  
      View Negative Feedback  
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    186

    Default

    Quote Originally Posted by PinkieLonely View Post
    ถ้าคุณแบ้งบริสุทธิ์ใจ ทำไมยังไม่บอก tracking number พิมอีกละคะ มาถึงป่านนี้แล้วอ่ะ ขอแค่นี้เองอ่ะค่ะ

    และถึงตอนนี้ คุณแบ้งก็ยังไม่รับคำขอโทษของพิม ที่พิมพูดไปแล้วเหมือนกันว่าพิมพูดแรงไป

    เพราะสุดท้ายพิมก็ต้องทนรออยู่ดีไม่ใช่หรอคะ

    เรื่องมองโลกในแง่ดี หรือแง่ร้ายนั้น พิมก็ไม่เถียงค่ะ พิมอาจจะมองโลกในแง่ร้ายเกินไปจริงๆ
    แต่การที่พิมกลัว และร้อนใจ มันก็ไม่ใช่เรื่องที่ผิดอะไรไม่ใช่หรอคะ

    เงิน 5000 บาทสำหรับคุณแบ้งค์ อาจจะไม่เยอะ จนรู้สึกว่า ถึงของจะล่าช้า ลูกค้าก็ต้องรออยู่ดี เพราะของมันถูก
    แต่เงิน 5000 บาทของพิม คือ 1/4 ของเงินเดือนของพิมค่ะ และพิมแค่อยากรู้ว่าเงินเดือน 1/4 ของพิมตอนนี้มันอยู่ที่ไหน

    พิมพยายามพูดดีๆแล้วค่ะ แต่คุณแบ้งก็ยังคงเถียงพิมเรื่อยๆ มันก็เลยไม่จบไม่สิ้น เว่นเว้อมาถึงตอนนี้

    เอาเถอะค่ะ
    พิมจะขอไม่ตอบหรือโพสอะไรอีก เพราะแค่นี้มันก็มากพอแล้ว คุณแบ้งเอาเวลาของคุณไปอ่านหนังสือ หรือเช็คว่า tracking number ของลูกค้าของคุณคือเลขอะไรบ้างดีกว่าค่ะ

    ขอให้ทุกอย่างที่พิมพูด มันจะปรับปรุง หรือให้ idea อะไรกับแม่ค้า พ่อค้า และลูกค้าในนี้ได้นะคะ
    เช่น
    1. ส่งของให้ลูกค้าต้องมี tracking number
    2. ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน
    3. ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ

    ขอบคุณที่อ่านค่ะ

    ผมไม่ได้เถียงนะครับ เพราะผมใช้คำพูดที่ดีอธิบายคุณพิมมาโดยตลอด
    แล้วที่คุณบอกว่า "ไม่ควรใส่อารม และวีนแรงๆ หรือทำให้ใครต้องเจ็บช้ำน้ำใจ" บอกตัวเองใช่มั้ยครับ
    แต่ถ้าว่าผม ก็ขอให้คุณพิมย้อนไปอ่านสิ่งที่ตัวเองมาพิมพ์ไว้เมื่อคืนนะครับ

    แล้วที่บอกว่า "ถ้าไม่ว่าง อย่าพึ่งขายของ เพราะบางทีลูกค้าใจร้อน"
    ของที่ผมลงไป ผมลงไปช่วงก่อนที่จะเข้าช่วงสอบ พอส่งเสร็จแล้วผมก็แจ้งลูกค้าว่าส่งจากญี่ปุ่นเรียบร้อยแล้วนะครับ
    แล้วได้แจ้งแล้วว่าช่วงนี้ติดสอบ เรื่องการเช็คสถานะของอาจจะทำได้ไม่ทันที
    เพราะผมเองก็ต้องรอให้คนที่ส่งของที่ไทยส่งของก่อน ผมถึงจะสามารถแจ้งเลขพัสดุได้
    แล้วเมื่อวานนี้คนที่ส่งของที่ไทยก็ได้แจ้งเรื่องของไปแล้ว แล้วคุณพิมก็ยังมาโวยวายอีกทั้งในสเตตัสผมและสเตตัสคนที่ส่งของที่ไทย
    ผมว่าผมก็ทำหน้าที่ของผมเรียบร้อยแล้วนะครับ แล้วตั้งแต่สอบมาผมก็ไม่ได้ลงของอีกเลย รบกวนดูก่อนนะครับก่อนที่จะกล่าวหาคนอื่น

    ส่วนเลขเทรคกิ้งหลังจากส่งของเสร็จ ทางเราก็มาตั้งสเตตัสแจ้งในเฟสบุคนะครับ ไม่ใช่ว่าเราละเลยหรือหายเงียบไปจนติดต่อไม่ได้
    ผมก็ขอจบเรื่องนี้เพียงเท่านี้แล้วกันนะครับ เพราะอธิบายจนไม่รู้จะอธิบายยังไงแล้ว
    ก็ขอให้เป็นอุทาหรณ์ละกันนะครับ ไม่ใช่ว่าพ่อค้า แม่ค้าทุกคนจะต้องมาก้มหน้า ก้มตารับคำด่าจากลูกค้าฝ่ายเดียว
    แล้วขอโทษโดยที่ไม่ได้อธิบายอะไรเลย ทุกเรื่องสามารถพูดคุยกันด้วยคำพูดที่ดีและเหตุผลที่ดีได้ครับ
    Last edited by ButterBrand; 28-07-11 at 17:36.